Журнальный club ДН /

Стороны света

№4
2011

ПОЭЗИЯ

Марина Георгадзе
ИЗ ТЕРЕНТИ ГРАНЕЛИ
Григорий Кружков
БЕН-БАЛБЕН. ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ
Света Литвак
ИЗ СТЕФАНА ГЕОРГЕ

О ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ

Антон Нестеров
Crash-test: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА, ИЛИ В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОГО ВРЕМЕНИ
Борис Дагаев
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ПЕРЕВОДА И ВОСПРИЯТИЯ СВОБОДНОГО СТИХА
Светлана Бодрунова
ВРЕМЯ СИНТЕЗА: НОВЫЙ ФОРМАЛИЗМ В АМЕРИКАНСКОЙ ПОЭЗИИ

БЕСЕДЫ

• Я ЛЮБЛЮ ПЕРЕВОДИТЬ
Беседа с Михаилом Ясновым

• ЛЮБОЙ ТЕКСТ ПИШУ ОТ СЕБЯ
Беседа с Еленой Баевской
• РАЗГОВОР БЫВШИХ ОДНОКЛАССНИКОВ О МАТЕМАТИКЕ, О ПЕРЕВОДЕ И О ГОЛУБОЙ ПИРАМИДКЕ
Ирина Машинская - Сергей Трубников

ПЛАВАНИЕ

Григорий Кружков, Марина Бородицкая
ПОЭЗИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ ОБ ИСКУССТВЕ ПЕРЕВОДА

О ПЕРЕВОДАХ С РУССКОГО

Роберт Чандлер
ДОРОГА ИЗ ЖЕЛЕЗА, ИЛИ ПУТЬ СУФИ. О переводе прозы Хамида Исмайлова
Драгиня Рамадански
НЕМЕЗИС ПОЭЗИИ. ЦВЕТАЕВА. КРЫСОЛОВ. ПЕРЕВОД НА СЕРБСКИЙ
Ирина Машинская

В СТОРОНУ ЖУРАВЛЕЙ

• МОЛОДЫЕ АМЕРИКАНСКИЕ
ПЕРЕВОДЧИКИ С РУССКОГО

Евгений Соколовский
БЕЗНАДЁЖНОЕ ЛИ ДЕЛО ПЕРЕВОД РУССКОЙ ПОЭЗИИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК? ПЕРЕВОДЫ ИЗ ПУШКИНА И ЛЕРМОНТОВА
Илья Бернштейн
ЗАПИСКИ ПЕРЕВОДЧИКА. ПЕРЕВОДЫ ИЗ МАНДЕЛЬШТАМА