В НОМЕРЕ

Если звёзды зажигают…

Тагая МУРАДА называют самым популярным узбекским писателем 70х. Его книги напоминают дастаны, народные сказания, а персонажи — героев эпоса. При жизни на русский не переводили: плохо вписывался в рамки тогдашней идеологии. Тагая Мурада сложно назвать советским писателем — равно как и антисоветским: его интересуют в первую очередь вопросы долга, совести, сохранения национальной идентичности, народного духа. Ещё одна причина «непереводимости» — своеобразие языка. Повесть «Звёзды горят вечно» — первое крупное произведение автора. В ней в полной мере проявились мастерство писателя, проблематика его прозы и главные особенности стиля: подробное описание быта, народных праздников и состязаний, традиций узбекского кишлака, элементы ритмизованной прозы, вкрапление в текст стихотворных фрагментов — песен, которые поют герои. Повесть переведена Вадимом МУРАТХАНОВЫМ.

«Постараюсь музыку сберечь»

Ганна ШЕВЧЕНКО делится неожиданным личным опытом: «…И жизнь моя — не женская судьба,/ а опыт приручения предметов». «Предметы» — не только неодушевлённые, но и одушевлённые, из мира мегаполиса или небольшого городка, из электрички или магазина — она, пытаясь понять, разглядывает с внимательной любовью.

Прозрачная, доверительная, трепетная лирика Владимира АЛЕКСАНДРОВА — о любви: «тут обнаружил счастья/ дня на трина четыре», так случилось, так неожиданно повезло, «пока растратился не весь», что «параллельных две прямых/ пересеклись — уже с досады».

Хрупкая поэзия Ксении АКСЁНОВОЙ — про память о дорогих местах и любимых людях, про себя, идущую по жизни «как фигурка из Лего»: но надо держаться и, хотя «земля неуклюжа —/ то и дело уплыть норовит», не изменить себе.

«Навои любил их, ушедших и живущих рядом»

В этом году исполнилось 585 лет со дня рождения Алишера НАВОИ. «Так кем же был Навои? Только ли гениальным поэтом, выдающимся учёным, глубоко мыслящим философом, лингвистом, тонко разбирающимся в лабиринтах различных языков, историком и музыковедом? Только ли учёнымисследователем в некоторых вопросах естественных наук? — задаётся вопросом узбекский писатель, философ, переводчик Сабит МАДАЛИЕВ в трактате «Была сокрыта скорбь моя». И приходит к убеждению: «…Никто ещё не называл его святым. Дорогой читатель, ваш покорный слуга осмеливается это сделать…»

Сергей Баруздин 100+

«Годами “Дружба народов” (в прежнем разговорном обиходе “Братская могила”) была заповедником тишины, этаким приложением к “неделям” и “декадам”. И вдруг на тебе — начали читать. И не какнибудь, а пристально, с пристрастием. Сподобились. Установка Сергея БАРУЗДИНА : “Пусть ругают, хуже — если молчат”». Четверть века он был главным редактором «ДН». В этом номере — фрагменты из воспоминаний его коллег по журналу.